Klingt nicht nur mystisch und geheimnisvoll.
Es zeigt dir, wie du dich durch dieses Kommunikationskonzept bewegen kannst.
Nicht, um schnell ans Ziel zu kommen.
Sondern um zu verstehen, wie die Schaltflächen funktionieren
– und warum sie genau so angelegt sind.
Wer sich Zeit nimmt, entdeckt mehr.
Denn hinter jedem Klick kann sich ein neuer Bedeutungsraum öffnen.
Ein Schleier hebt sich nicht durch Eile,
sondern durch Aufmerksamkeit.
Wer hingegen hastig klickt, vielleicht unter Zeitdruck,
verpasst die stillen, einzigartigen Momente.
Jene Momente, die sich nur zeigen,
wenn man innehält
und sich bewusst mit einem Phänomen auseinandersetzt.
Solche Momente gibt es auch im wirklichen Leben.
Oft sind sie da – und gehen dennoch vorüber.
Nicht, weil sie fehlen,
sondern weil die Wahrnehmung nicht geschult ist.
Wahrnehmung will geübt werden.
Nicht, um Recht zu haben,
sondern um zu erkennen, was wahr ist.”
Δεν ακούγεται μόνο μυστικιστικό ή αινιγματικό.
Σου δείχνει πώς να κινηθείς μέσα σε αυτόν τον τρόπο επικοινωνίας.
Όχι για να φτάσεις γρήγορα κάπου.
Αλλά για να κατανοήσεις πώς λειτουργούν οι διαδρομές
— και γιατί είναι δομημένες ακριβώς έτσι.
Όποιος αφιερώνει χρόνο, ανακαλύπτει περισσότερα.
Γιατί πίσω από κάθε κλικ
μπορεί να ανοίγεται ένας νέος χώρος νοήματος.
Το πέπλο δεν σηκώνεται με βιασύνη,
αλλά με προσοχή.
Όποιος κινείται βιαστικά, ίσως υπό πίεση χρόνου,
χάνει τις ήσυχες, μοναδικές στιγμές.
Εκείνες τις στιγμές που φανερώνονται
μόνο όταν κανείς σταματά
και ασχολείται συνειδητά με ένα φαινόμενο.
Τέτοιες στιγμές υπάρχουν και στην πραγματική ζωή.
Συχνά είναι παρούσες —
κι όμως περνούν απαρατήρητες.
Όχι επειδή δεν υπάρχουν,
αλλά επειδή η αντίληψη δεν έχει καλλιεργηθεί.
Η αντίληψη ασκείται.
Όχι για να έχεις δίκιο,
αλλά για να αναγνωρίζεις τι είναι αληθινό.
It doesn’t just sound mystical or mysterious.
It shows you how to move through this way of communicating.
Not to get somewhere fast.
But to understand how the interfaces work
—and why they’re built exactly this way.
If you take your time, you’ll notice more.
Because behind every click,
there may be another space opening up.
A veil doesn’t lift through hurry,
it lifts through attention.
Those who rush through, maybe under pressure,
miss the quiet, one-of-a-kind moments.
Moments that only show themselves
when you slow down
and really engage with what’s in front of you.
Those moments exist in real life, too.
They’re often right there—
and still pass us by.
Not because they aren’t real,
but because our way of seeing hasn’t been trained.
Perception takes practice.
Not to prove you’re right,
but to recognize what’s true.
No suena solo místico o enigmático.
Te muestra cómo moverte dentro de este concepto de comunicación.
No para llegar rápido a un destino.
Sino para comprender cómo funcionan los recorridos
— y por qué están diseñados exactamente así.
Quien se toma su tiempo descubre más.
Porque detrás de cada clic
puede abrirse un nuevo espacio de significado.
El velo no se levanta con prisa,
sino con atención.
Quien avanza apresurado, quizá bajo presión,
pierde los momentos silenciosos y únicos.
Esos momentos que solo se revelan
cuando uno se detiene
y se relaciona conscientemente con un fenómeno.
Momentos así también existen en la vida real.
A menudo están ahí —
y aun así pasan de largo.
No porque no existan,
sino porque la percepción no ha sido entrenada.
La percepción necesita práctica.
No para tener razón,
sino para reconocer lo que es verdadero.
Cela ne sonne pas seulement mystique ou énigmatique.
Cela montre comment se déplacer à travers ce concept de communication.
Non pour atteindre rapidement un but.
Mais pour comprendre comment fonctionnent les interfaces
— et pourquoi elles sont conçues exactement ainsi.
Celui qui prend son temps découvre davantage.
Car derrière chaque clic
peut s’ouvrir un nouvel espace de sens.
Le voile ne se lève pas par la hâte,
mais par l’attention.
Celui qui agit avec précipitation, peut-être sous pression,
manque les moments silencieux et uniques.
Ces moments qui ne se révèlent
que lorsque l’on s’arrête
et que l’on s’engage consciemment avec un phénomène.
De tels moments existent aussi dans la vie réelle.
Souvent ils sont là — et pourtant passent.
Non parce qu’ils manquent,
mais parce que la perception n’a pas été entraînée.
La perception s’exerce.
Non pour avoir raison,
mais pour reconnaître ce qui est vrai.
Non suona solo mistico o enigmatico.
Mostra come muoversi all’interno di questo concetto di comunicazione.
Non per arrivare rapidamente a una meta.
Ma per comprendere come funzionano gli elementi
— e perché sono progettati esattamente così.
Chi si prende il tempo scopre di più.
Perché dietro ogni clic
può aprirsi un nuovo spazio di significato.
Il velo non si solleva con la fretta,
ma con l’attenzione.
Chi agisce in modo affrettato, forse sotto pressione,
perde i momenti silenziosi e unici.
Quei momenti che si mostrano
solo quando ci si ferma
e ci si confronta consapevolmente con un fenomeno.
Momenti simili esistono anche nella vita reale.
Spesso sono presenti — eppure passano.
Non perché manchino,
ma perché la percezione non è stata allenata.
La percezione richiede esercizio.
Non per avere ragione,
ma per riconoscere ciò che è vero.
Et kléngt net nëmme mystesch an geheimnisvoll.
Et weist, wéi ee sech duerch dëst Kommunikatiounskonzept beweegt.
Net fir séier un d’Zil ze kommen.
Mee fir ze verstoen, wéi d’Elementer funktionéieren
— a firwat se genee esou opgebaut sinn.
Wien sech Zäit hëlt, entdeckt méi.
Well hannert all Klick
kann en neie Bedeitungsraum opgoen.
De Schleier hëlt sech net duerch Hektik,
mee duerch Opmierksamkeet.
Wien séier klickt, vläicht ënner Zäitdrock,
verpasst déi roueg, eenzegaarteg Momenter.
Déi Momenter, déi sech nëmme weisen,
wann een ophalen
a sech bewosst mat engem Phänomen auserneesetzt.
Esou Momenter ginn et och am richtege Liewen.
Oft si se do — an awer ginn se laanscht.
Net well se feelen,
mee well d’Wouerhuelung net geüübt ass.
Wouerhuelung brauch Übung.
Net fir Recht ze hunn,
mee fir ze erkennen, wat wouer ass.
Het klinkt niet alleen mystiek of geheimzinnig.
Het laat zien hoe je je door dit communicatieconcept kunt bewegen.
Niet om snel een doel te bereiken.
Maar om te begrijpen hoe de elementen functioneren
— en waarom ze precies zo zijn ontworpen.
Wie de tijd neemt, ontdekt meer.
Want achter elke klik
kan zich een nieuwe betekenisruimte openen.
De sluier wordt niet opgelicht door haast,
maar door aandacht.
Wie gehaast handelt, misschien onder tijdsdruk,
mist de stille, unieke momenten.
Die momenten die zich alleen tonen
wanneer men stilstaat
en zich bewust met een fenomeen bezighoudt.
Dergelijke momenten bestaan ook in het echte leven.
Vaak zijn ze er — en toch gaan ze voorbij.
Niet omdat ze ontbreken,
maar omdat de waarneming niet is geoefend.
Waarneming vraagt oefening.
Niet om gelijk te hebben,
maar om te herkennen wat waar is.
Não soa apenas místico ou enigmático.
Mostra como se mover dentro deste conceito de comunicação.
Não para chegar rapidamente a um destino.
Mas para compreender como os elementos funcionam
— e por que são projetados exatamente assim.
Quem dedica tempo descobre mais.
Pois atrás de cada clique
pode se abrir um novo espaço de significado.
O véu não se levanta pela pressa,
mas pela atenção.
Quem age com pressa, talvez sob pressão do tempo,
perde os momentos silenciosos e únicos.
Momentos que só se revelam
quando se para
e se envolve conscientemente com um fenômeno.
Esses momentos também existem na vida real.
Muitas vezes estão ali — e ainda assim passam.
Não porque faltem,
mas porque a percepção não foi treinada.
A percepção exige prática.
Não para estar certo,
mas para reconhecer o que é verdadeiro.
Это звучит не только мистически и загадочно.
Это показывает, как можно двигаться внутри данного коммуникационного концепта.
Не для того, чтобы быстро достичь цели.
А чтобы понять, как работают элементы
— и почему они устроены именно так.
Тот, кто не спешит, открывает больше.
Потому что за каждым кликом
может открываться новое пространство смысла.
Пелена приподнимается не спешкой,
а вниманием.
Тот, кто действует поспешно, возможно под давлением времени,
упускает тихие, уникальные моменты.
Те моменты, которые проявляются
лишь тогда, когда человек останавливается
и осознанно обращается к явлению.
Такие моменты существуют и в реальной жизни.
Часто они рядом — и всё же проходят мимо.
Не потому, что их нет,
а потому что восприятие не натренировано.
Восприятие требует практики.
Не для того, чтобы быть правым,
а чтобы распознавать истину.
ไม่ได้ฟังดูเพียงลึกลับและเป็นปริศนาเท่านั้น
แต่มันแสดงให้เห็นว่าคุณสามารถเคลื่อนตัว
ผ่านแนวคิดการสื่อสารนี้ได้อย่างไร
ไม่ใช่เพื่อไปให้ถึงจุดหมายอย่างรวดเร็ว
แต่เพื่อทำความเข้าใจว่าปุ่มและองค์ประกอบต่าง ๆ ทำงานอย่างไร
— และเหตุใดจึงถูกออกแบบมาในลักษณะนี้
ผู้ที่ให้เวลากับมัน จะค้นพบสิ่งที่มากกว่า
เพราะเบื้องหลังทุกการคลิก
อาจเปิดออกสู่พื้นที่แห่งความหมายใหม่
ม่านไม่ได้ถูกยกขึ้นด้วยความรีบร้อน
แต่ด้วยความใส่ใจ
ผู้ที่คลิกอย่างเร่งรีบ อาจอยู่ภายใต้แรงกดดันของเวลา
ย่อมพลาดช่วงเวลาที่เงียบสงบและไม่เหมือนใคร
ช่วงเวลาเหล่านั้นจะเผยตัว
ก็ต่อเมื่อเราหยุด
และพิจารณาปรากฏการณ์นั้นอย่างมีสติ
ช่วงเวลาเช่นนี้มีอยู่ในชีวิตจริงเช่นกัน
บ่อยครั้งมันอยู่ตรงหน้าเรา — แต่ก็ผ่านไป
ไม่ใช่เพราะมันไม่อยู่
แต่เพราะการรับรู้ยังไม่ได้รับการฝึกฝน
การรับรู้ต้องอาศัยการฝึกฝน
ไม่ใช่เพื่อจะเป็นฝ่ายถูก
แต่เพื่อจะมองเห็นว่า
อะไรคือความจริง
འདི་ནི་མི་སྐད་ཆ་མཚོན་པ་དང་
གསང་བ་ཙམ་མ་ཡིན།
འདིས་ཁྱེད་ལ
གསར་གྱི་གནས་སྟངས་འདིའི་ནང་
གང་འདྲ་བརྒྱུད་ནས་སྐྱོད་དགོས་པ་སྟོན་པ་ཡིན།
མགྱོགས་པོར་གནས་ས་འབྱོར་བའི་ཆེད་མ་ཡིན།
ཡིན་ནའང་
སྒྲིག་ཆས་རྣམས་གང་འདྲ་ལས་འགྲོ་བ་དང་
དེ་དག་ག་རེའི་ཆེད་དེ་ལྟར་བཟོས་པ་ཤེས་པའི་ཆེད་ཡིན།
དུས་ཚོད་སྤྲོས་པ་བྱེད་པས་
མང་པོ་མཐོང་ཐུབ།
ག་ཏེ་རེ་རེའི་སྣུན་རྗེས་སུ་
དོན་གྱི་གནས་ཁང་གསར་པ་ཞིག་
ཁ་ཕྱེ་སྲིད།
སྒྲིབ་པ་ནི་མགྱོགས་པས་མི་འགྲོ།
དོ་སྣང་གིས་འགྲོ།
གལ་ཏེ་མགྱོགས་པོར་སྣུན་པ་དང་
དུས་ཚོད་ཀྱི་གནོན་ཤུགས་འོག་ཏུ་ཡོད་ན་
ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཞི་བའི་དུས་ཚོད་རྣམས་
ཤོར་འགྲོ་སྲིད།
དེ་དག་ནི་
མཚམས་བཞག་ནས་
གནས་སྟངས་ཞིག་ལ་དོ་སྣང་བྱས་ན་དེ་གཟོད་མཐོང་ཐུབ།
དེ་འདྲ་བའི་དུས་ཚོད་རྣམས་
དངོས་མཐོང་གི་འཚོ་བ་ནང་ཡང་ཡོད།
རྒྱུན་དུ་དེ་དག་ཡོད་ཀྱང་
དེ་ལས་འགལ་བར་འགྲོ་སྲིད།
དེ་ནི་དེ་དག་མེད་པས་མ་ཡིན།
དོ་སྣང་མ་སྦྱངས་པས་ཡིན།
དོ་སྣང་ནི་སྦྱང་དགོས་པ་ཡིན།
རང་ཉིད་ལ་ཁྲིམས་འཛིན་བྱེད་པའི་ཆེད་མ་ཡིན།
ཡིན་ནའང་
གང་ཞིག་དངོས་པོ་ཡིན་པ་ངོས་འཛིན་བྱེད་པའི་ཆེད་ཡིན།
ምስጢራዊ ወይም እንቆቅልሽ ብቻ አይመስልም።
እርሱ በዚህ የመግባባት ጽንሰ-ሀሳብ ውስጥ
እንዴት መንቀሳቀስ እንደምትችል ያሳያል።
ፈጣን መድረስ ለማድረግ አይደለም።
ነገር ግን አዝራሮቹ እንዴት እንደሚሰሩ
— እና ለምን በዚህ መልኩ እንደተዘጋጁ —
ለመረዳት ነው።
ጊዜውን የሚያውጣ ሰው ብዙ ነገሮችን ያገኛል።
ምክንያቱም ከእያንዳንዱ ጠቅታ በኋላ
አዲስ የትርጉም ቦታ ሊከፈት ይችላል።
መጋረጃው በፍጥነት አይነሳም፤
በትኩረት ነው የሚነሳው።
ነገር ግን በፍጥነት የሚጫን ሰው፣
ምናልባት በጊዜ ጫና ስር፣
ዝምታ ያላቸውን ልዩ ልዩ አፍታዎች ያመልጣል።
እነዚህ አፍታዎች
ሰው ሲቆም
እና ከአንድ ነገር ጋር በንቃት ሲገናኝ
ብቻ ይገለጣሉ።
እንዲሁ ያሉ አፍታዎች
በእውነተኛው ሕይወትም አሉ።
ብዙ ጊዜ አሉ —
ነገር ግን ይያልፋሉ።
እነሱ ስለሌሉ አይደለም፣
ነገር ግን ንቃተ-ስሜት አልተለማመደም።
ንቃተ-ስሜት ልምምድ ይፈልጋል።
ትክክል መሆን ለማሳየት አይደለም፣
ነገር ግን
እውነት ምን እንደሆነ ለመለየት ነው።
神秘的で不可思議に聞こえるだけではありません。
このコミュニケーションの概念の中を、
どのように進むことができるのかを示しています。
早く目的地にたどり着くためではありません。
ボタンがどのように機能しているのか、
そして、なぜそのように設計されているのかを
理解するためです。
時間をかける人ほど、より多くを発見します。
なぜなら、ひとつひとつのクリックの背後に、
新たな意味の空間が開かれることがあるからです。
ベールは急ぐことで持ち上がるのではなく、
注意深さによって持ち上がります。
一方で、時間に追われて急いでクリックする人は、
静かで唯一無二の瞬間を見逃してしまいます。
それらの瞬間は、
立ち止まり、
ひとつの現象と意識的に向き合ったときにのみ
姿を現します。
そのような瞬間は、現実の生活の中にも存在します。
多くの場合、そこに確かにあるにもかかわらず、
そのまま過ぎ去ってしまいます。
それは欠けているからではなく、
知覚がまだ鍛えられていないからです。
知覚は鍛えられるものです。
正しさを主張するためではなく、
何が真実であるのかを見極めるために。
신비롭고 비밀스러워 보일 뿐만은 아닙니다.
이것은 이 소통의 개념 속에서
어떻게 움직일 수 있는지를 보여줍니다.
빠르게 목적지에 도달하기 위함이 아닙니다.
버튼들이 어떻게 작동하는지,
그리고 왜 바로 이런 방식으로 설계되었는지를
이해하기 위함입니다.
시간을 들이는 사람은 더 많은 것을 발견합니다.
각각의 클릭 뒤에는
새로운 의미의 공간이 열릴 수 있기 때문입니다.
장막은 서두름으로 걷히지 않고,
주의 깊음으로 걷힙니다.
반대로 조급하게 클릭하는 사람은,
어쩌면 시간에 쫓기며,
고요하고 유일한 순간들을 놓치게 됩니다.
그 순간들은 멈추어 서서
어떤 현상과 의식적으로 마주할 때에만
비로소 모습을 드러냅니다.
이러한 순간들은 현실의 삶 속에도 존재합니다.
종종 곁에 있지만
그대로 지나가 버립니다.
그것들이 없기 때문이 아니라,
지각이 훈련되지 않았기 때문입니다.
지각은 연습을 필요로 합니다.
옳음을 증명하기 위해서가 아니라,
무엇이 참인지를 알아보기 위해서입니다.
न केवलं रहस्यमयं वा गुह्यं इव ध्वनति।
एतत् त्वां दर्शयति
कथं अस्मिन् संवाद-संरचनायां सञ्चरितुं शक्यते।
न शीघ्रं लक्ष्यं प्राप्तुम्।
अपि तु
कथं सूचिकाः कार्यं कुर्वन्ति
— किमर्थं च ताः एवमेव विन्यस्ताः सन्ति
इति अवबोद्धुम्।
यः कालं ददाति,
सः अधिकं अविष्करोति।
यतः प्रत्येकस्य स्पर्शस्य पृष्ठतः
नवः अर्थ-कक्षः उद्घाटितुं शक्नोति।
आवरणं न शीघ्रतया उन्मीलति,
किन्तु अवधानात्।
यः तु शीघ्रं स्पृशति,
सम्भवतः काल-दाबेन,
सः शान्तान् अद्वितीयान् क्षणान् अतिक्रामति।
ते क्षणाः
केवलं तदा एव प्रकटन्ते,
यदा जनः विरमति
चेतसा च
किञ्चित् तत्त्वं सम्यक् अन्वेति।
एवमेव क्षणाः
वास्तविके जीवनेऽपि सन्ति।
बहुधा ते सन्निहिताः सन्ति —
तथापि अतीत्य गच्छन्ति।
न तु तेषां अभावात्,
अपि तु
अवबोधनस्य अशिक्षितत्वात्।
अवबोधनं अभ्यासम् अपेक्षते।
न न्यायं स्थापयितुम्,
अपि तु
यत् सत्यम्
तत् अविज्ञातुम्।

Wenn du auf das Delonga-Zeichen klickst
Hinter schönen Ornamenten,
die wie zufällig hingestellt erscheinen,
offenbar als Schmuck,
verbergen sich weitere Räume –
die wiederum verschachtelt sein können
in anderen Räumen.
Unendlich viele sei hier als Obergrenze
in den Raum gestellt,
damit du weißt,
worauf du dich einlassen kannst.
Dein Wissen beziehst du aus deiner gewohnten Sichtweise,
von links nach rechts.
Genauso ist die Menüleiste angelegt.
Und wenn du glaubst, am Ende angekommen zu sein
und den Überblick zu haben,
dann lass dir gesagt sein:
Atlansagyty wird ebenfalls
von links nach rechts gelesen –
und zugleich
von hinten nach vorne verstanden.
Fehlt diese rückwärtige Betrachtung,
dann hast du zwar alles gesehen,
aber den Geist zwischen den Zeilen
nicht erkannt.
„Die Stimmen aus dem Nichts folgen einer inneren Ordnung.
Erkenne sie, und du wirst mit Wohlklang belohnt.“
Όταν κάνεις κλικ στο σύμβολο Delonga
Πίσω από όμορφα στολίδια,
που μοιάζουν σχεδόν τυχαία τοποθετημένα,
φαινομενικά ως απλός διάκοσμος,
κρύβονται άλλοι χώροι.
Και αυτοί οι χώροι
μπορεί να είναι ενσωματωμένοι
μέσα σε άλλους χώρους.
Το «άπειρο» τίθεται εδώ
ως ένα ενδεικτικό ανώτατο όριο,
ώστε να γνωρίζεις
σε τι εισέρχεσαι.
Η γνώση σου ακολουθεί συνήθως
μια γνώριμη κατεύθυνση —
από αριστερά προς τα δεξιά.
Έτσι είναι δομημένο και το μενού.
Κι όταν πιστέψεις πως έφτασες στο τέλος
και έχεις πλέον τη συνολική εικόνα,
άκου το εξής:
Η Atlansagyty διαβάζεται
από αριστερά προς τα δεξιά —
και κατανοείται
από πίσω προς τα εμπρός.
Αν λείπει αυτή η αντίστροφη ανάγνωση,
μπορεί να έχεις δει τα πάντα,
αλλά δεν έχεις αντιληφθεί
το πνεύμα ανάμεσα στις γραμμές.
«Οι φωνές από το μηδέν ακολουθούν μια εσωτερική τάξη.
Αναγνώρισέ την, και θα ανταμειφθείς με αρμονία.»
When you click the Delonga sign
Behind beautiful ornaments,
that look almost casually placed,
seemingly just for decoration,
there are other spaces waiting.
And those spaces may be nested
inside even more spaces.
“Endless” is named here as a rough upper limit,
so you know
what you’re stepping into.
Most of what you know follows a familiar direction—
left to right.
That’s how the menu works, too.
And when you think you’ve reached the end
and finally see the whole picture,
let this be said:
Atlansagyty is read
from left to right—
and understood
from back to front.
If that backward way of seeing is missing,
you may have seen everything,
but you haven’t caught
the spirit between the lines.
“The voices outta nowhere follow an inner order.
Catch it, and you’ll be met with harmony.”
Al hacer clic en el símbolo Delonga
Detrás de hermosos ornamentos,
que parecen colocados casi al azar,
aparentemente como simple adorno,
se esconden otros espacios.
Y esos espacios pueden estar
entrelazados
dentro de otros espacios.
Aquí se menciona lo infinito
como un límite superior orientativo,
para que sepas
en qué estás a punto de adentrarte.
Tu conocimiento sigue una dirección conocida,
de izquierda a derecha.
Así está diseñada también la navegación.
Y cuando creas haber llegado al final
y tener una visión completa,
conviene decirte esto:
Atlansagyty se lee
de izquierda a derecha —
y se comprende
de atrás hacia adelante.
Si falta esta lectura inversa,
puede que lo hayas visto todo,
pero no hayas reconocido
el espíritu entre las líneas.
«Las voces que surgen de la nada siguen un orden interior.
Reconócelo, y serás recompensado con armonía.»
Lorsque tu cliques sur le signe Delonga
Derrière de beaux ornements,
qui semblent disposés presque au hasard,
apparemment comme simple décoration,
se cachent d’autres espaces —
des espaces qui peuvent à leur tour
être imbriqués
dans d’autres espaces.
L’infini est ici posé
comme limite supérieure,
afin que tu saches
dans quoi tu t’engages.
Ton savoir suit une perspective familière,
de gauche à droite.
La barre de menu est conçue de la même manière.
Et lorsque tu crois
être arrivé au terme
et avoir la vue d’ensemble,
laisse-toi dire ceci :
Atlansagyty se lit également
de gauche à droite —
et se comprend
de l’arrière vers l’avant.
Si cette lecture inversée fait défaut,
tu auras peut-être tout vu,
mais tu n’auras pas perçu
l’esprit entre les lignes.
« Les voix issues du néant suivent un ordre intérieur.
Reconnais-le, et tu seras récompensé par l’harmonie. »
Quando fai clic sul segno Delonga
Dietro splendidi ornamenti,
che sembrano collocati quasi per caso,
apparentemente come decorazione,
si nascondono altri spazi —
spazi che a loro volta
possono essere annidati
all’interno di altri spazi.
Qui l’infinito viene indicato
come limite superiore,
affinché tu sappia
a cosa stai andando incontro.
La tua conoscenza segue
una prospettiva abituale,
da sinistra a destra.
Allo stesso modo è strutturato il menu.
E quando credi
di essere arrivato alla fine
e di avere una visione d’insieme,
lascia che ti si dica questo:
Atlansagyty si legge anch’essa
da sinistra a destra —
e allo stesso tempo
si comprende da dietro in avanti.
Se manca questa lettura inversa,
potresti aver visto tutto,
ma non aver colto
lo spirito tra le righe.
«Le voci che emergono dal nulla seguono un ordine interiore.
Riconoscilo, e sarai ricompensato con l’armonia.»
Wann s du op d’Delonga-Zeeche klicks
Hannert schéinen Ornamenter,
déi bal zoufälleg placéiert schéngen,
anscheinend als Schmuck,
verstoppen sech weider Raim —
Raim, déi erëm
an anere Raim
verschachtelt kënne sinn.
Onendlech vill gëtt hei
als iewescht Grenz genannt,
fir datt s du weess,
wouru s du dech alooss.
Däin Wëssen follegt
enger gewinnter Siichtweis,
vu lénks no riets.
Genee esou ass d’Menüleeschte opgebaut.
A wann s du mengs,
um Enn ukomm ze sinn
an den Iwwerbléck ze hunn,
da loosst dir dat gesot sinn:
Atlansagyty gëtt och
vu lénks no riets gelies —
a gläichzäiteg
vun hannen no vir verstanen.
Feelt dës ëmgekéiert Betrachtung,
da hues du zwar alles gesinn,
mee net
de Geescht tëscht de Zeilen erkannt.
«D’Stëmmen aus dem Näischt follegen enger bannenzeger Uerdnung.
Erkenn se, an du gëss mat Wuelklang belount.»
Wanneer je op het Delonga-teken klikt
Achter mooie ornamenten,
die bijna willekeurig geplaatst lijken,
ogenschijnlijk als versiering,
verbergen zich andere ruimtes —
ruimtes die op hun beurt
genest kunnen zijn
in andere ruimtes.
Oneindig veel wordt hier genoemd
als bovengrens,
zodat je weet
waar je je op inlaat.
Je kennis volgt
een vertrouwde zienswijze,
van links naar rechts.
Zo is ook de menubalk opgebouwd.
En wanneer je denkt
aan het einde te zijn gekomen
en het overzicht te hebben,
laat dit dan gezegd zijn:
Atlansagyty wordt eveneens
van links naar rechts gelezen —
en tegelijkertijd
van achteren naar voren begrepen.
Ontbreekt deze omgekeerde benadering,
dan heb je misschien alles gezien,
maar niet
de geest tussen de regels herkend.
„De stemmen uit het niets volgen een innerlijke ordening.
Herken haar, en je wordt beloond met harmonie.“
Quando você clica no símbolo Delonga
Por trás de belos ornamentos,
que parecem colocados quase ao acaso,
aparentemente como decoração,
escondem-se outros espaços —
espaços que, por sua vez,
podem estar aninhados
dentro de outros espaços.
Aqui, o infinito é indicado
como limite superior,
para que você saiba
no que está se envolvendo.
Seu conhecimento segue
uma perspectiva habitual,
da esquerda para a direita.
Assim também é estruturado o menu.
E quando você acredita
ter chegado ao fim
e ter uma visão geral,
deixe-se dizer o seguinte:
Atlansagyty também é lida
da esquerda para a direita —
e, ao mesmo tempo,
compreendida de trás para frente.
Se essa leitura inversa faltar,
você pode ter visto tudo,
mas não ter reconhecido
o espírito entre as linhas.
«As vozes que surgem do nada seguem uma ordem interior.
Reconheça-a, e você será recompensado com harmonia.»
Когда ты нажимаешь на знак Delonga
За красивыми орнаментами,
которые кажутся расставленными почти случайно,
на первый взгляд как украшение,
скрываются другие пространства —
пространства, которые, в свою очередь,
могут быть вложены
в другие пространства.
Здесь бесконечность названа
в качестве верхней границы,
чтобы ты понимал,
во что ты вступаешь.
Твоё знание следует
привычному направлению,
слева направо.
Так же устроена и строка меню.
И когда тебе кажется,
что ты дошёл до конца
и имеешь обзор,
следует сказать вот что:
Atlansagyty также читается
слева направо —
и одновременно
понимается сзади наперёд.
Если это обратное рассмотрение отсутствует,
ты мог увидеть всё,
но не распознал
дух между строк.
«Голоса, возникающие из ничто, следуют внутреннему порядку.
Распознай его — и будешь вознаграждён гармонией.»
เมื่อคุณคลิกที่สัญลักษณ์ Delonga
เบื้องหลังลวดลายอันงดงาม
ที่ดูราวกับถูกจัดวางไว้อย่างบังเอิญ
ปรากฏเสมือนเป็นเพียงเครื่องประดับ
ยังมีพื้นที่อื่นซ่อนอยู่ —
พื้นที่เหล่านั้นอาจถูกซ้อน
อยู่ภายในพื้นที่อื่นอีกชั้นหนึ่ง
คำว่า “ไม่สิ้นสุด” ถูกยกขึ้นมา
เป็นขอบเขตสูงสุดในที่นี้
เพื่อให้คุณรู้ว่า
กำลังจะก้าวเข้าสู่อะไร
ความรู้ของคุณดำเนินไป
ตามมุมมองที่คุ้นเคย
จากซ้ายไปขวา
แถบเมนูก็ถูกออกแบบในลักษณะเดียวกัน
และเมื่อคุณคิดว่า
มาถึงจุดสิ้นสุดแล้ว
และมองเห็นภาพรวมทั้งหมด
ขอให้รับฟังสิ่งนี้ไว้:
Atlansagyty ถูกอ่าน
จากซ้ายไปขวา —
และในขณะเดียวกัน
ถูกเข้าใจจากหลังไปหน้า
หากขาดการมองย้อนกลับเช่นนี้
แม้ว่าคุณจะได้เห็นทุกอย่างแล้ว
คุณก็ยังไม่ได้รับรู้
จิตวิญญาณที่ซ่อนอยู่ระหว่างบรรทัด
“เสียงที่เกิดขึ้นจากความว่างเปล่าดำเนินตามระเบียบภายใน
จงรับรู้มัน แล้วคุณจะได้รับรางวัลเป็นความกลมกลืน”
ཁྱེད་ཀྱིས་ཌེ་ལོང་ག་(Delonga)ཡི་རྟགས་ལ་སྣུན་པ་ན།
རྒྱན་མཛེས་པོ་དག་གི་རྗེས་སུ།
དེ་དག་ནི་བཞག་པ་སྟོན་པའི་ཚུལ་དུ
འདྲ་བར་བསྟན་པ་ཡང་ཡིན་ན།
རྒྱན་ཙམ་དུ་སྣང་བས།
དེའི་རྒྱབ་ཏུ་གནས་ཁང་གཞན་དག་ཡོད།
དེ་དག་ནི་ཡང་བསྐྱར
གནས་ཁང་གཞན་དག་གི་ནང་དུ
བསྐུར་བའམ་འབྲེལ་བསྐྱོད་བྱས་ཏེ
བཞག་པ་ཡོད་སྲིད།
འདིར “མཐའ་མེད” ཅེས་པ
མཐོ་ཤོས་ཀྱི་ཚད་དུ
བཞག་པ་ཡིན།
ཁྱེད་ལ
ག་རེའི་ནང་དུ་འཛུལ་བ་ཡིན་པ
ཤེས་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།
ཁྱེད་ཀྱི་ཤེས་པ་ནི
རྒྱུན་ལྡན་གྱི་ལྟ་སྟངས་ལས
གཡོན་ནས་གཡས་སུ
འགྲོ་བ་ཡིན།
དེ་དང་འདྲ་བར
མེ་ནུ་ལྕགས་ཐག (menu bar) ཀྱང
བཟོས་ཡོད།
ཁྱེད་ཀྱིས
མཐར་སླེབས་ཟིན་པ་དང
མཐོང་ཆ་ཡོངས་སུ་རྟོགས་ཟིན་པ
ཞེས་བསམ་པ་བྱུང་ན།
འདི་ལྟར་གསུང་དགོས།
Atlansagyty ནི
གཡོན་ནས་གཡས་སུ་ཡང་ཀློག་དགོས་ཀྱང་།
དེ་དང་མཉམ་དུ
རྒྱབ་ནས་མདུན་དུ
གོ་བ་ལེན་དགོས་པ་ཡིན།
གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་རྒྱབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྟ་བ
མེད་པ་ཡིན་ན།
ཁྱེད་ཀྱིས་ཚང་མ་མཐོང་ཡོད་ཀྱང་།
ཚིག་གི་བར་ན
གནས་པའི་སྙིང་དོན་(spirit)
མ་རྟོགས་པ་ཡིན།
“སྟོང་པ་ནས་བྱུང་བའི་སྐད་ཆ་རྣམས་ནང་གི་གོ་རིམ་ལ་བསྟན་ཡོད།
དེ་ངོས་འཛིན་བྱས་ན། ཁྱོད་ལ་སྒྲ་མཐུན་གྱི་བསྐུར་རྒྱུ་ཐོབ་སྲིད།”
የDelonga ምልክትን ሲጫኑ
እንደ ተዘጋጁ በአጋጣሚ የተቀመጡ የሚመስሉ
ውብ ማስዋቢያዎች በጀርባቸው
ተጨማሪ ቦታዎችን ይደብቃሉ —
እነዚህ ቦታዎችም
በሌሎች ቦታዎች ውስጥ
ተደራርተው ሊኖሩ ይችላሉ።
እዚህ ላይ “ያልተገደበ” የሚለው
እንደ ከፍተኛ ወሰን ተጠቅሷል፣
እርስዎ
ምን ውስጥ እየገቡ እንደሆነ
እንዲያውቁ ዘንድ።
እውቀትዎን በተለመደ አመለካከት
ከግራ ወደ ቀኝ ያገኛሉ።
የምናሌ መስመሩም
በዚያው መንገድ ተዘጋጅቷል።
እና መጨረሻ ላይ ደርሰዋል
እና ሁሉንም አጠቃላይ እይታ አግኝተዋል
ብለው ቢያምኑ፣
ይህን ይስሙ፦
Atlansagyty እንዲሁም
ከግራ ወደ ቀኝ ይነበባል —
ነገር ግን በተመሳሳይ ጊዜ
ከኋላ ወደ ፊት ይተረጎማል።
ይህ የተመለሰ እይታ ካልነበረ፣
ምናልባት ሁሉንም አይተዋል፣
ነገር ግን
በመስመሮች መካከል ያለውን መንፈስ
አላስተዋሉም።
“ከምንም የሚመጡ ድምፆች ውስጣዊ ስርዓት ይከተላሉ።
እነሱን አስተውለህ ከሆነ፣ በሞገስ የተሞላ ድምጽ ታገኛለህ።”
Delonga の記号をクリックすると
一見すると偶然に置かれたように見える
美しい装飾の背後には、
単なる飾りであるかのように見えて、
さらに別の空間が隠されています。
それらの空間は、
また別の空間の中に
入れ子状に重なっていることもあります。
ここでは「無限」という言葉が、
ひとつの上限として示されています。
それは、
あなたが何に踏み込もうとしているのかを
知るためです。
あなたの知識は、
慣れ親しんだ見方、
左から右へという方向に基づいています。
メニューバーも同じ構造で作られています。
そして、
終わりに到達し、
全体を把握したと思ったとき、
次のことを心に留めてください。
Atlansagyty は
左から右へと読まれますが、
同時に
後ろから前へと理解されます。
この逆向きの捉え方が欠けているなら、
すべてを見たとしても、
行間に宿る精神を
理解したとは言えません。
「無から現れる声は、内なる秩序に従っている。
それを見出せば、調和という報いを得るだろう。」
Delonga 기호를 클릭하면
겉보기에는 우연히 놓인 듯 보이는
아름다운 장식들 뒤에는,
마치 단순한 장식인 것처럼 보이지만,
또 다른 공간들이 숨겨져 있습니다 —
그 공간들은 다시
다른 공간 속에
겹겹이 중첩되어 있을 수 있습니다.
여기에서는 ‘무한’이
하나의 상한선으로 제시됩니다.
그것은
당신이 무엇에 발을 들이려 하는지
알 수 있도록 하기 위함입니다.
당신의 지식은
익숙한 시각에 따라,
왼쪽에서 오른쪽으로 이어집니다.
메뉴 또한
같은 방식으로 구성되어 있습니다.
그리고 끝에 도달했다고 믿고,
전체를 파악했다고 생각하는 순간,
이 말을 전하고자 합니다:
Atlansagyty는 역시
왼쪽에서 오른쪽으로 읽히지만 —
동시에
뒤에서 앞으로 이해됩니다.
이러한 역방향의 관점이 결여되어 있다면,
당신은 모든 것을 보았을지라도
행간에 깃든 정신을
깨닫지 못한 것입니다.
“무(無)에서 비롯된 목소리는 내적인 질서를 따른다.
그 질서를 알아차리면, 조화로 보답받게 된다.”
यदा त्वं Delonga-चिह्नं स्पृशसि
सुन्दरैः अलङ्कारैः,
ये यथाकथञ्चित् स्थापिताः इव दृश्यन्ते,
केवलं भूषणत्वेन प्रकटमानाः,
तेषां पृष्ठतः अन्ये कक्षाः निगूढाः सन्ति —
ये पुनः
अन्येषु कक्षेषु
संनिविष्टाः भवितुं शक्नुवन्ति।
अत्र अनन्तत्वं
उपरि सीमारेखया निर्दिष्टम्,
येन त्वं जानासि
कस्मिन् त्वं प्रविशसि।
तव ज्ञानं
परिचितया दृष्ट्या प्रवहति,
वामतः दक्षिणं।
एवमेव
मेनू-पङ्क्तिः अपि संरचिता अस्ति।
यदि त्वं मन्यसे
यत् अन्तं प्राप्तवान् असि
समग्रं च अवगतम्,
तर्हि एतत् शृणु:
Atlansagyty
वामतः दक्षिणं पठ्यते —
सहैव
पश्चात् पुरतः बोध्यते।
यदि एषा विपरीता दृष्टिः न विद्यते,
तर्हि त्वं सर्वं दृष्टवान् स्यात्,
किन्तु
रेखान्तरस्थितं चेतनं
न अवबुद्धवान्।
“शून्यात् उद्भूताः स्वराः अन्तःस्थं नियमं अनुसरन्ति।
तं अवबुद्ध्वा, त्वं सौहार्देन पुरस्कृतो भविष्यसि।”


















